Who are the dancers in muwashahat raqisah?

Who are the dancers in muwashahat raqisah?

Muwashahat Raqisah is a suite of dances choreographed by Mahmoud Reda and presented by Farida Fahmy and a group of dancers from the Reda Troupe in a made for Egyptian Television production by Ali Reda. Note: Two versions of the spelling are used, both are acceptable, however the Muwashshahat is closer to the Arabic sound of the term.

Where does the music of muwashahat come from?

Muwashahat (also spelled muwashshahat) is the plural of muwashah (also spelled muwashshah), which is a genre of Arabic poetry in musical form that dates back to 10th century Moorish Spain (Al-Andalus)! Today, these traditions are still popular in Morocco, Tunisia, Algeria, Syria and Lebanon.

Which is the plural of the name muwashshahat?

Muwashshahat is the plural of the name Muwashah, a poetic form that includes music and vocalisation. It is a sophisticated musical genre that originated in Muslim Spain during the tenth century. It is described as a strophic poem with repeated rondo-like returns to a musical refrain.

When did the first muwashshah come out in Hebrew?

The earliest known muwaššaḥs date back to the eleventh century. It was exported to the east, and celebrated there by figures such as Ibn Sanāʾ al-Mulk [ ar] and Ibn Dihya. The corpus of muwaššaḥs is formed by pieces in Hebrew and in Arabic.

Where does the music for muwashshahat come from?

Muwashshahat are songs that come from mediaeval Islamic Spain ( Al-Andalus ), and have survived to the present day. They use the 10/8 Samai Thaqil rhythm. Originally, court dances may have been done to them, but nobody really knows what these dances looked like.

Which is the best costume book for Muwashahat?

Muwashshahat costume styles (2 books) available in Farida’s E-Book. $10 for a book of Farida’s personal designs, some used in the Reda troupe on stage. Also modern Muwashshahat designs feature in the Vintage Costume Artisrty e-book.

How did the Muwashahat sash get its name?

The name muwashshah, it has been said, is in reference to the Wishah a (sash) that women wore in Andalusia. It is described as being bejewled in delicate workmanship which is similar to the muwashshah’s intricate melodic, rhythmic and poetic structure, as well as the meanings it provoked in its use of imagery.